Kereső
Bejelentkezés
Kapcsolat
![]() |
A mangafordítás szemiotikai kérdései és Mona Baker új ekvivalenciaelmélete |
Tartalom: | https://ojs.mtak.hu/index.php/fordtud/article/view/9474 |
---|---|
Archívum: | Fordítástudomány |
Gyűjtemény: | Tanulmányok |
Cím: |
A mangafordítás szemiotikai kérdései és Mona Baker új ekvivalenciaelmélete
|
Létrehozó: |
Cseh, Lilla Zsófia
|
Kiadó: |
Eötvös Loránd Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Nyelvi Közvetítés Intézete, Fordító- és Tolmácsképző Tanszék
|
Dátum: |
2022-12-14
|
Téma: |
Mona Baker, szemiotika, korlátozott fordítás, audiovizuális for- dítás, képregény, manga
|
Tartalmi leírás: |
A cikk a szemiotikai ekvivalencia kérdését járja körül a korlátozott fordítás szemszögéből. Kiindulópontként Mona Baker In Other Words kötetének az első (és legtöbbet hivatkozott, 1992-es) és a legújabb, harmadik (2018-as) kiadá- sa közötti fő különbséget vizsgálja. A különbség egy új fejezet: Szemiotikai ekvivalencia. Ennek alapján a cikk a korlátozott fordítás területeit mutatja be: az audiovizuális fordítást és a képregények fordítását. A szemiotikai ekvivalencia mindkettő esetében rendkívül fontos. Ezt követően megismerjük, hogy Baker hogyan határozza meg a szemiotikai ekvivelanciát, és milyen kérdéseket vet fel, valamint milyen lehetséges megoldásokat javasol az In Other Words 2018-as kiadásában. Hogy bemutassa a szemiotika fontosságát a fordításban, a cikk a manapság igen népszerű japán képregények, a mangák szemiotikai jellegzetességeit is leírja, valamint hogy ezek hogyan érintik a fordítást. Végül néhány mangából vett képpel illusztrál egy-egy szemiotikai jelenséget.
|
Nyelv: |
magyar
|
Típus: |
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
|
Formátum: |
application/pdf
|
Azonosító: |
10.35924/fordtud.24.2.5
|
Forrás: |
FORDÍTÁSTUDOMÁNY; Évf. 24 szám 2 (2022); 131-149
2732-1924
1419-7480
|
Kapcsolat: | |
Létrehozó: |
Copyright (c) 2022 Fordítástudomány
|