Kereső
Bejelentkezés
Kapcsolat
|
|
“What is This Which …” in a Bilingual (Coptic and Arabic) Manuscript of the Pentateuch |
| Tartalom: | http://dx.doi.org/10.1556/AOrient.65.2012.3.8 |
|---|---|
| Archívum: | REAL |
| Gyűjtemény: |
Status = Published
Subject = D History General and Old World / történelem: D0 History (General) / történelem általában Subject = P Language and Literature / nyelvészet és irodalom: PI Oriental languages and literatures / keleti nyelvek és irodalmak Type = Article |
| Cím: |
“What is This Which …” in a Bilingual (Coptic and Arabic) Manuscript of the Pentateuch
|
| Létrehozó: |
Livne-Kafri, Ofer
|
| Dátum: |
2012
|
| Téma: |
D0 History (General) / történelem általában
PI Oriental languages and literatures / keleti nyelvek és irodalmak
|
| Tartalmi leírás: |
The Arabic version of the Pentateuch in MS Paris BN copte 1 (14th century) was basically translated from the Bohairic Coptic version which is set in parallel columns to it. Previous articles published here earlier (Livne-Kafri 2009b; 2011a) were dedicated to a specific a phenomenon. In this article the relative interrogative clause
<inline-graphic xlink:href="62_2012_Article_8_Fig1_HTML.gif"/>
is studied in relation to the Coptic parallel goγ πε ϕλι ετλ-. Although similar constructions are quite frequent in Middle-Arabic, the instances quoted here are literal translations from the Coptic. The different approaches represented by J. Blau and A. Shisha-Halevy (whose works are essential to such a study) point to a unique Relative construction.
|
| Típus: |
Article
PeerReviewed
|
| Formátum: |
text
|
| Azonosító: |
Livne-Kafri, Ofer (2012) “What is This Which …” in a Bilingual (Coptic and Arabic) Manuscript of the Pentateuch. Acta Orientalia, 65 (3). pp. 347-352. ISSN 0001-6446
|
| Kapcsolat: |