Ugrás a tartalomhoz

A kortárs norvég képregények fordításának jellegzetességei

  • Metaadatok
Tartalom: http://hdl.handle.net/10831/118950
Archívum: EDIT
Gyűjtemény: ELTE Folyóiratok, kiadványok
ELTE Folyóiratok, kiadványok (BTK)
Initium
Cím:
A kortárs norvég képregények fordításának jellegzetességei
Létrehozó:
Macher, Máté
Dátum:
2025
Téma:
képregény
fordítás
képregényfordítás
norvég
fordítási műveletek
Pondus
Tartalmi leírás:
A dolgozat célja, hogy bemutassa a norvég képregények fordításának sajátos körülményeit, és javaslatokat tegyen a fordítóknak a felmerülő nehézségek leküzdésére. A kutatás szövegkorpuszát a Pondus című norvég képregény hét füzete adja, melyeket átvizsgálva négy nagyobb kategóriát különítek el. Ezeket sorban egymás után jellemzem, majd a szakirodalom, valamint a személyes gondolataim segítségével fordítói stratégiákat és konkrét javaslatokat fogalmazok meg a megoldásukra vonatkozóan. A kutatás eredményeképp megfogalmazható, hogy a képregények beszélt nyelvi jellege kihangsúlyozza azokat az elemeket, melyek egy nyelv beszélt nyelvi változatát jellemzik, a norvég esetében pedig ez lehet a magyarázat az angol kifejezések gyakori használatára.
Nyelv:
magyar
Típus:
info:eu-repo/semantics/article
Formátum:
application/pdf
Azonosító:
elte:10.33934/initium.2025.7.3
elte:1
elte:Initium
elte:90
elte:71
elte:7
Létrehozó:
info:eu-repo/semantics/openAccess