Ugrás a tartalomhoz

Drahota-Szabó Erzsébet: Fordíthatóság, fordíthatatlanság és ami közötte van. A kultúraspecifikus nyelvi elemek átültetéséről

  • Metaadatok
Tartalom: https://ojs.mtak.hu/index.php/fordtud/article/view/21206
Archívum: Fordítástudomány
Gyűjtemény: Recenzió
Cím:
Drahota-Szabó Erzsébet: Fordíthatóság, fordíthatatlanság és ami közötte van. A kultúraspecifikus nyelvi elemek átültetéséről
Létrehozó:
Noszlopi-Éltető, Kamilla
Kiadó:
Eötvös Loránd Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Nyelvi Közvetítés Intézete, Fordító- és Tolmácsképző Tanszék
Dátum:
2025-12-18
Tartalmi leírás:
Drahota-Szabó Erzsébet Fordíthatóság, fordíthatatlanság és ami közötte van című, A kultúraspecifikus nyelvi elemek átültetéséről alcímet viselő kötete 2015-ben jelent meg Szegeden, a Grimm Kiadó gondozásában. A művet Albert Sándor lektorálta, akinek munkássága, fordításelmélettel kapcsolatos írásai (Albert 2003, 2009, 2011, 2012), és az állandósult kifejezések fordítási problémáiról született munkája (Albert 2013) Drahota-Szabó Erzsébet kultúraspecifikus nyelvi elemek fordításáról szóló, jelen recenzióban ismertetett művében is jelentős elméleti alapot nyújtanak.A szerző a mű bevezetőjében is köszönetet mond Albert Sándornak, aki figyelmét a legfontosabb kérdésre irányította: „Mit profitál ebből a könyvből a fordítástudomány?”
Nyelv:
magyar
Típus:
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Formátum:
application/pdf
Azonosító:
10.35924/fordtud.27.2.10
Forrás:
FORDÍTÁSTUDOMÁNY; Évf. 27 szám 2 (2025): Fordítástudomány; 160-166
2732-1924
1419-7480
Kapcsolat:
Létrehozó:
Copyright (c) 2025 Kamilla Noszlopi-Éltető