Ugrás a tartalomhoz

Lexikai kohéziós eszközök változása egy sajtószöveg fordítása és lektorálása során

  • Metaadatok
Tartalom: https://ojs.mtak.hu/index.php/fordtud/article/view/2339
Archívum: Fordítástudomány
Gyűjtemény: Cikkek
Cím:
Lexikai kohéziós eszközök változása egy sajtószöveg fordítása és lektorálása során
Létrehozó:
Klenk, Márk
Kiadó:
Eötvös Loránd Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Nyelvi Közvetítés Intézete, Fordító- és Tolmácsképző Tanszék
Dátum:
2020-01-22
Téma:
lexikai kohézió
lektorálás
fordítás
lexikai ismétlés
lektori stratégia
Tartalmi leírás:
A lektorálás során a lexikai kohéziós eszközök megjelenésében bekövetkezett változások vizsgálatával kapcsolatban igen kevés kutatás született ezidáig. Jelen tanulmány a lexikai kohéziós eszközök számában bekövetkezett változást mutatja be a magyar nyelvről angol nyelvre történő fordítás és lektorálás során egy politikai témájú újságcikk példáján keresztül. A lexikai kohéziós eszközök elemzésének hátteréül Halliday és Hasan (Halliday és Hasan 1976; Hasan 1984) elmélete szolgált. Az eredmények szerint lektorálás során, a fordításhoz képest, nagymértékben megváltozott az ismétlések és szinonimák aránya, a vizsgált korpusz ezért nem igazolja Baker (1993) ismétléskerülési hipotézisét. A lektori és fordítói stratégiákat megvizsgálva megállapítható, hogy a fordítót inkább jellemzi az implicitáció, valamint a mondatfelbontás stratégiája, ezzel szemben a lektor többet explicitál, és törekszik visszaadni az eredeti mondatstruktúrákat. A kutatás eredményei jól példázzák a lektor fordítótól eltérő stratégiáját.
Nyelv:
magyar
Típus:
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Formátum:
application/pdf
Azonosító:
10.35924/fordtud.21.2.3
Forrás:
FORDÍTÁSTUDOMÁNY; Évf. 21 szám 2 (2019)
2732-1924
1419-7480
Kapcsolat: