Kereső
Bejelentkezés
Kapcsolat
![]() |
Lexikai kohéziós eszközök változása egy sajtószöveg fordítása és lektorálása során |
Tartalom: | https://ojs.mtak.hu/index.php/fordtud/article/view/2339 |
---|---|
Archívum: | Fordítástudomány |
Gyűjtemény: | Cikkek |
Cím: |
Lexikai kohéziós eszközök változása egy sajtószöveg fordítása és lektorálása során
|
Létrehozó: |
Klenk, Márk
|
Kiadó: |
Eötvös Loránd Tudományegyetem, Bölcsészettudományi Kar, Nyelvi Közvetítés Intézete, Fordító- és Tolmácsképző Tanszék
|
Dátum: |
2020-01-22
|
Téma: |
lexikai kohézió
lektorálás
fordítás
lexikai ismétlés
lektori stratégia
|
Tartalmi leírás: |
A lektorálás során a lexikai kohéziós eszközök megjelenésében bekövetkezett változások vizsgálatával kapcsolatban igen kevés kutatás született ezidáig. Jelen tanulmány a lexikai kohéziós eszközök számában bekövetkezett változást mutatja be a magyar nyelvről angol nyelvre történő fordítás és lektorálás során egy politikai témájú újságcikk példáján keresztül. A lexikai kohéziós eszközök elemzésének hátteréül Halliday és Hasan (Halliday és Hasan 1976; Hasan 1984) elmélete szolgált. Az eredmények szerint lektorálás során, a fordításhoz képest, nagymértékben megváltozott az ismétlések és szinonimák aránya, a vizsgált korpusz ezért nem igazolja Baker (1993) ismétléskerülési hipotézisét. A lektori és fordítói stratégiákat megvizsgálva megállapítható, hogy a fordítót inkább jellemzi az implicitáció, valamint a mondatfelbontás stratégiája, ezzel szemben a lektor többet explicitál, és törekszik visszaadni az eredeti mondatstruktúrákat. A kutatás eredményei jól példázzák a lektor fordítótól eltérő stratégiáját.
|
Nyelv: |
magyar
|
Típus: |
info:eu-repo/semantics/article
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
|
Formátum: |
application/pdf
|
Azonosító: |
10.35924/fordtud.21.2.3
|
Forrás: |
FORDÍTÁSTUDOMÁNY; Évf. 21 szám 2 (2019)
2732-1924
1419-7480
|
Kapcsolat: |