Kereső
Bejelentkezés
Kapcsolat
|
|
Változások követése |
| Tartalom: | http://hdl.handle.net/10831/61997 |
|---|---|
| Archívum: | EDIT |
| Gyűjtemény: |
Publikációk
ELTE Folyóiratok, kiadványok MTMT Tudományos publikációk ELTE Folyóiratok, kiadványok (BTK) Tudományos publikációk (BTK) Fordítástudomány |
| Cím: |
Változások követése
|
| Létrehozó: |
Eszenyi, Réka
|
| Dátum: |
2017
|
| Tartalmi leírás: |
A tanulmány a fordítási megbízások két, egymással több szem-
pontból jól összehasonlítható esetét mutatja be, a piaci környezet, a megbízás
résztvevőinek szerepe, és a fordított szövegek vizsgálatára hagyatkozva. Az esetek
különlegessége, hogy komoly tematikai és nyelvi tudást igénylő orvosi leletek for-
dításáról van szó, két kis nyelv, magyar és holland viszonylatában, és eseteinkben
a fordítók B nyelvére. A megbízások középpontjában fordító és a célnyelvre le-
fordított szöveg áll, valamint annak lektorált változata. A fordítások elemzése-
kor az EMT Expert Group kompetenciamodelljéből (2009) indulok ki, amely
a fordítópiac által elvárt kompetenciákat mutatja be. Így mutatom be a fordítási
megbízás ciklusát, és annak szereplőit. Az elemzés tanulsága, hogy a tematikai
kompetencia magas szintjét igénylő megbízások esetén a nem orvosi szakfordí-
tók kompetenciája akkor elegendő a feladathoz, ha rajtuk kívül más szereplők,
lektorok is részt vesznek a fordítási folyamatban, és a végső, az ügyfélnek szánt
szövegverzió minősége közös felelősség.
|
| Típus: |
info:eu-repo/semantics/article
|
| Formátum: |
application/pdf
|
| Azonosító: |
elte:30397652
elte:2
elte:FORDÍTÁSTUDOMÁNY
elte:FORDÍTÁSTUDOMÁNY
elte:19
elte:10070868
|
| Létrehozó: |
info:eu-repo/semantics/openAccess
|